Xu Zhimo (1897-1931): I Don’t Know Which Direction the Wind is Blowing

Latin Version by Timothy Adès

I don’t know
Which direction the wind is blowing –
I am in a dream,
In the dream’s gentle wave lingering.

I don’t know
Which direction the wind is blowing –
I am in a dream,
Her tenderness, my fascination.

I don’t know
Which direction the wind is blowing –
I am in a dream,
Sweetness is the glory of the dream.

I don’t know
Which direction the wind is blowing –
I am in a dream,
Her betrayal, my depression.

I don’t know
Which direction the wind is blowing –
I am in a dream,
Heartbroken in the gloom of the dream.
I don’t know
Which direction the wind is blowing –
I am in a dream,
Dimness is the glory of the dream.

nescioquo tendunt venti: vagor incola somni.
  undulat ut somnus, lene liquore moror.
nescioquo tendunt venti: vagor incola somni.
  quippe puella bonast: captor et allicior.
nescioquo tendunt venti: vagor incola somni.
  dulcedo, somni gloria magna mei!
nescioquo tendunt venti: vagor incola somni.
  tristitiam tradit falsa puella mihi.
nescioquo tendunt venti: vagor incola somni.
  in somni tenebris torqueor, excrucior.
nescioquo tendunt venti: vagor incola somni.
  caligo, somni gloria maesta mei!

Another poem by Xu, ‘Second Farewell to Cambridge’:

Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged . Bookmark the permalink.