Categories
German

Peace and War!

Edlef Köppen (1893-1939)

Translated by Timothy Adès

Frieden
Sitzen still im Zimmer –
Ich und Du
Unsre Liebe redet. . .
Sonst herrscht tiefe Ruh.
Und wenn beide müde –
Ich und Du,
Küssen Deine Lippen
Meine Augen zu.

Krieg!
Stummes Händedrücken. – Und im Morgenwehn
Heiße Abschiedstränen……………………………………..
… Nimmerwiedersehn……..




Bleigeschwärzte Wunden, – Und im Abendrot
Frischgekarrte Gräber…………………………………..
… Schweigen herrscht und Tod…

Peace
Quietly sitting
You and I
Love-talk, deep
Tranquillity
When we’re weary
You and I
With your kisses
Close each eye

War!
Dumbstruck handclasp
Winds of dawn
Hot tears parted………………………………………..
…No return………………..



Lead-tinged wounds
Sunset gloom
Fresh-dumped graves………………………….
…Wordless doom…

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Edlef Köppen...