Ricarda Huch (1864-1947): Kaiserstadt Wien

Translated by Timothy Adès

Kaiserstadt Wien!
Ruhmvolles Haupt,
Zärtlich und kühn,
Lorbeer- und Rebenbelaubt.

Stromauf, stromab
Völker dir knien,
Schwingst du den Stab,
Herrscherin, Zauberin Wien.

Stolz deinen Dom
Adler umziehn,
Nixen im Strom
Singen in Schlummer dich, Wien.

Kaiserstadt Wien,
Kronenberaubt,
Ewiges Grün
Schlingt dir die Liebe ums Haupt.

Kaiserstadt Wien!
Mistress renowned,
Brave and serene,
Vintage-bedecked, laurel-crowned.

Upstream and down,
Peoples obey,
Kneel to the crown;
Empress, enchantress, hold sway.

Eagles aloft
Wreathe your great spire;
River flows soft,
Sprites are your lullaby-choir.

Kaiserstadt Wien,
Sceptreless now;
Love ever green
Circles, immortal, your brow.

Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged , . Bookmark the permalink.