Sonnet XIV

Sonnet XIV

Louise Labé (1524-66)

Sonnet XIV
Tant que mes yeux pourront larmes épandre A l’heur passé avec toi regretter : Et qu’aux sanglots et soupirs résister Pourra ma voix, et un peu faire entendre : Tant que ma main pourra les cordes tendre Du mignard Luth, pour tes grâces chanter : Tant que l’esprit se voudra contenter De ne vouloir rien fors que toi comprendre : Je ne souhaite encore point mourir. Mais quand mes yeux je sentirai tarir, Ma voix cassée, et ma main impuissante, Et mon esprit en ce mortel séjour Ne pouvant plus montrer signe d’amante : Prierai la mort noircir mon plus clair jour.
Sonnet XIV
As long as I can sit with streaming eyes And want to spend another hour with you; As long as I can stifle sobs and sighs And use my voice to get a message through; As long as I’ve a hand can tune the strings Of my guitar, to sing a song of you; As long as I’ve no heart for other things But only want to get the hang of you: There’s no way I’ll be lying down to die. No, but the day I feel my eyes run dry, My voice crack up, my hand with zero power, My heart, too close to earth, no longer giving Signals that lovers give: then, I’ll quit living… Death, turn my daylight black, that very hour!
Carolyne Cannella video: start time 3' 07".

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Louise Labé...