Nearing Winter

Vor einem Winter

Eva Strittmatter (1930-2011)

Vor einem Winter
Ich mach ein Lied aus Stille Und aus Septemberlicht. Das Schweigen einer Grille Geht ein in mein Gedicht. Der See und die Libelle. Das Vogelbeerenrot. Die Arbeit einer Quelle. Der Herbstgeruch von Brot. Der Bäume Tod und Träne. Der schwarze Rabenschrei. Der Orgelflug der Schwäne. Was es auch immer sei, Das über uns die Räume Aufreißt und riesig macht Und fällt in unsre Träume In einer finstren Nacht. Ich mach ein Lied aus Stille. Ich mach ein Lied aus Licht. So geh ich in den Winter. Und so vergeh ich nicht.
Nearing Winter
I make a song from stillness And from September light. The silence of a cricket Is in these rhymes I write. The dragon-fly, the lakeside, The rowanberry’s red, The vigour of a wellspring, The harvest-smell of bread. The trees, their death and weeping, Black cry of raven-bird, Swans flying like an organ, And the unseen, unheard Which cleaves the voids above us That turn to vastnesses, And falls into our dream-time In some night’s dark abyss. I make a song from stillness. I make a song from light: And so I come to winter, Immune from winter’s blight.

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Eva Strittmatter...