Eva Strittmatter (1930-2011): Blue Day

Translated by Timothy Adès

Blauer Tag

Der Rauchgeruch der Frühe im September.
Das Grasgrün ergraut vom Tau.
Tief fahren Wolken. Wie November.
Doch über ihnen ist ein Blau,
Ein Osterblau, ein Lebensblau,

Ein Blau aus allen Ewigkeiten,
Ein Blau zum Fliegen. Und der Welt
Müßte man einen Tag bereiten
So rein wie dieses reine Blau
Und ungetrübt von grauem Tau.

Smoky smell, morning in September.
Green grass made grey by dew.
Clouds moving low, as in November.
But over them, a blue,
An Easter blue, a living blue,

A blue from all eternities,
A blue for flying. And the world
Deserves a day in readiness
As perfect as this perfect blue,
Not overshadowed by grey dew.

Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged . Bookmark the permalink.