Fantasy of the Day After Tomorrow

Fantasie von Übermorgen

Erich Kästner (1899-1974)

Fantasie von Übermorgen
Und als der nächste Krieg begann da sagten die Frauen: Nein und schlossen Bruder, Sohn und Mann fest in der Wohnung ein. Dann zogen sie in jedem Land wohl vor des Hauptmanns Haus und hielten Stöcke in der Hand und holten die Kerls heraus Sie legten jeden über's Knie der diesen Krieg befahl: die Herren der Bank und Industrie, den Minister und General. Da brach so mancher Stock entzwei und manches Großmaul schwieg. In allen Ländern gab's Geschrei, doch nirgends gab es Krieg. Die Frauen gingen dann wieder nach Haus zu Bruder und Sohn und Mann und sagten ihnen: der Krieg sei aus. Die Männer starrten zum Fenster hinaus und sahen die Frauen nicht an...
Fantasy of the Day After Tomorrow
And when another war began the women all said No, locked husbands, brothers, sons, each man up, so they couldn’t go and then they went in every land to the captain’s residence with rods and paddles in their hand and hauled the wretches thence and laid each one across their knee who’d set in train this war, the heads of banks and industry, General and Minister and many rods were snapped in two many big mouths grew small and everywhere a hullabaloo and nowhere war at all. The women went back home again to where they’d left the guys and said: The war is done, you men. The men gazed dumbly through the pane, not in the women’s eyes…

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Erich Kästner...