Paragraph 218

Paragraph 218

Erich Weinert (1890-1953)

Paragraph 218
So lebt das alte Scheusal immer noch Im Pfaffendunkel und Gesetzekälte? Das grinsend über Liebesträume kroch Mit Leichenfingern frommer Staatsanwälte. So dient ein Weib, das noch was auf sich hält Teils der Moral und teils dem Nationalen. Wer wahrhaft christlich ist, der braucht kein Geld; Der Himmel wird die Alimente zahlen. Jawohl es lebt als sittliches Prinzip, Besonders für die niedren Atmosphären. Ein deutsches Weib hat nur den einen Trieb, So viel als möglich Kinder zu gebären. Denn einmal braucht man Menschenmaterial Für Unternehmer und für kunftge Schlachten, Und zweitens auch im Hinblick der Moral Muß jedes Weib nach vielen Kindern trachten. Ein jeder Tag zeigt uns erneut: Entsittlichung herrscht nur in untern Schichten, In daß die bessern Stände jederzeit Sich streng nach jenen Paragraphen richten. Deshalb vermehret Euch mit Gottvertrauen, Ihr Proletarier und ihr Angestellten! Nehmt Euch ein Vorbild an den echten Frauen Von Sittlichkeitsdurchtränkten Staatsanwälten!
Paragraph 218
In the dark of the Church and the chill of the Law Is the monster of old yet lurking, With a priggish attorney’s cadaverous claw To crawl on Love’s dream, still smirking? A good woman serves with confidence Morality, yes, and the Nation. Her support is paid for by Providence: That’s enough for the genuine Christian. Here’s a moral precept that still survives, Meant first for the humblest, maybe: A true German woman has no other drives, She’s always having a baby. Our human stocks are our vital resource, For employers and (one day) for battle; And all women have their duty of course, Which is unremittingly natal. We see it afresh every single day, Moral rot in the lower divisions: The superior elements, come what may, Stay strictly within the provisions. So trust in the Lord, lowly workers and clerks, And breed like the mice in your houses. Think of Crown briefs, stewed in their rectitude: Take after their stainless spouses.
Der Mahnruf, Berlin, 1929. Published in: Sisters of Subversion: Histories of Women, Tales of Gender Festschrift for Cornelie Usborne, Willem de Blécourt (ed.)

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Erich Weinert...