Der Mai
Erich Kästner (1899-1974)
Der Mai
Im Galarock des heiteren Verschwenders,
ein Blumenzepter in der schmalen Hand,
fährt nun der Mai, der Mozart des Kalenders,
aus seiner Kutsche grüßend, über Land.
Es überblüht sich, er braucht nur zu winken.
Er winkt! Und rollt durch einen Farbenhain.
Blaumeisen flattern ihm voraus und Finken.
Und Pfauenaugen flügeln hinterdrein.
Die Apfelbäume hinterm Zaun erröten.
Die Birken machen einen grünen Knicks.
Die Drosseln spielen, auf ganz kleinen Flöten,
das Scherzo aus der Symphonie des Glücks.
Die Kutsche rollt durch atmende Pastelle.
Wir ziehn den Hut. Die Kutsche rollt vorbei.
Die Zeit versinkt in einer Fliederwelle.
O, gäb es doch ein Jahr aus lauter Mai!
Melancholie und Freude sind wohl Schwestern.
Und aus den Zweigen fällt verblühter Schnee.
Mit jedem Pulsschlag wird aus Heute Gestern.
Auch Glück kann weh tun. Auch der Mai tut weh.
Er nickt uns zu und ruft: „Ich komm ja wieder!“
Aus Himmelblau wird langsam Abendgold.
Er grüßt die Hügel, und er winkt dem Flieder.
Er lächelt. Lächelt. Und die Kutsche rollt.May
GLAD RAGS adorn this big and merry spender;
A flower sceptre fills his gentle hand.
This Mozart of (in German) the ‘KaLENder’
Spreads greetings from his coach across the land.
A glut of blooms! He waves, that’s all he’s needing:
He waves, and rolls through groves of every hue,
Fluttering finches, bluetits too, preceding,
Then peacock butterflies: his retinue.
Green birch-trees dip their boughs and bow and curtsey,
Apple-trees at the fence blush tints of rose.
A Scherzo penned by Bliss, with other Scherzi,
Is played by thrushes on their piccolos.
This art’s alive and breathing, beyond lifelike:
We raise our hat. The coach rolls on its way.
Time is sucked under in a wave of lilac.
O for a year of nothing else but May!
Melancholy and ecstasy are sisters,
And faded blossoms fall from boughs, like snow.
Each heartbeat fashions yesterdays from this-days.
And happiness can hurt. May too, you know.
‘I’m back! I’m here!’ he cries. He’s welcoming us!
The gold of eve replaces heaven’s blue.
He greets the hills, he nods to the syringas,
He smiles and smiles. The coach goes rolling through.Translation: Copyright © Timothy Adès