Marie-Dominique
Pierre Mac Orlan (1882-1970)
Sung by Laure Diana
Marie-Dominique
J'étais un soldat de marine,
J'venais d'm'engager pour cinq ans.
J'avais vingt ans, belle poitrine
Comm' dans l'refrain du régiment.
Dans les bistrots près de Lourcine,
Les anciens m'en faisaient un plat:
- «Tu verras c'que c'est qu'l'Indochine.
Écout' la chanson d'un soldat»:
Refrain
Marie, Marie-Dominique
Que foutais-tu à Saïgon?
Ça ne pouvait rien fair' de bon
Marie-Dominique.
Je n'étais qu'un cabot-clairon
Mais je me rappelle ton nom
Marie-Dominique.
Est-ce l'écho de tes prénoms
Ou le triste appel du clairon
Marie-Dominique.
Je ne savais pas que la chance
Ne fréquentait point les cagnas
Et qu'en dehors de la cuistance
Tout le rest' ne valait pas ça.
Tu m'as fait comprendre les choses
Avec tes p'tits airs insolents
Et je n'sais quell's apothéoses!
C'était l'plus clair de mes tourments
Ce fut Marie-la-Tonkinoise
Qui voulut fair’ notre bonheur
En m’faisant passer sous la toise
Dans l’vieux Cholon… ou bien ailleurs.
T’as toujours été un peu folle.
Ton but, je le voyais pas bien.
Tout ça ce n’était qu’des paroles
Au cours de la piastre à Nankin.
Tu m’as gâté mon paysage
Et l’av’nir quand sur le transport
Je feuilletais des bell’s images
Peintes comm’des Boudda en or.
Où sont mes buffl’s dans la rizière,
Les sampangs, l’aroyo brumeux,
Les congay’s, leurs petit’s manières,
Devant le pouvoir de tes yeux ?
C’est ta démarche balancée
Qui effaça tous mes espoirs,
Dans la bonn’ vi’ si bien rêvée
Est-c’ régulier de t’en vouloir?
Un’ chanson de la Coloniale
C’est le résultat en cinq ans
De mes erreurs sentimentales
Selon l’expérience des camps.
De : Chansons pour accordéon, 1953.
Mary-Sue
I was a soldier, a Marine,
At twenty, for five years I signed.
My chest was something to be seen,
As regimental songs remind.
In bistros near the barrack gate
The old hands piled it on my plate:
‘Now hear this song of the Marines!
You’ll see what Indo-China means.’
Chorus
Tonkin Mary, Saigon Sue,
What was it you used to do?
Nothing nice or good at all.
Tonkin Mary, Saigon Sue,
I was just a bugler, true,
That's how I remember you,
Tonkin Mary, Saigon Sue,
By your forenames’ dying fall,
Or the dreary bugle-call,
Tonkin Mary, Saigon Sue.
I had not the least idea
Hangars aren’t the haunts of Luck.
All that counts is how you cook,
The rest is neither here nor there.
All your petty insolence
Gave me quite a grasp of things:
There were some divine ascents,
Surest of my sufferings.
It was Tonkin Mary who
Wished our fortune and our pleasure.
In Cholon she took my measure,
And some other places too.
Just a wee bit cracked are you,
What you planned I hardly knew.
All that empty chattering!
Money-changers of Nanking.
You spoilt my pretty country scene,
My future too, when on the road
I painted lovely images,
All done, as Buddhas are, in gold.
My paddy-field with buffaloes,
My misty canyon, my sampans,
My Cong, and all their little ways:
Doomed, by the power of your eyes!
Your well-considered stratagem:
My hopes erased and washed away.
In the good life, the happy dream,
To hold a grudge must be OK.
Five years of service! That is all,
After my blunders in romance:
A song of La Coloniale
To show for my experience.
Journal of The London Institute of Pataphysics, 1921.
Translation: Copyright © Timothy Adès