Jules Laforgue (1860-1887): Poem

Translated by Timothy Adès

NOËL RÉSIGNÉ

Nowell! Nowell! At my books, I am dreaming on!
How many days have passed since the last Nowell!
How brief is every grief in the heart of man.
No, I no longer weep at the tolling bell.
Christmas! Sad Christmas! The sky is rainy and black.
Good cheer spreads large to no purpose under the gas.
Reflected in puddles of water, the street-lamps shake,
Abused by the wind, a wind of hopelessness.
In the mud and the rain there are oranges to squeeze.
Who thinks of our filth, of history and the hereafter?
Cafés and restaurants wrap themselves up in the noise.
What people want tonight is guzzling and laughter.
Eat, laugh, and sing – yet all is in mystery furled…
From where, and for what, do we come to this old round ball?
Are we alone? Why Evil? Why the world?
Why idiotic eternity? Why all?
But no, no! What is all that to the tumult of man?
We are gripped by illusion, it brings us safe to its shore,
And Paris the moribund, calling a truce with her pain,
Shouts into the ageless skies one Christmas more.
Noël! Noël! toujours, sur mes livres, je rêve.
Que de jours ont passé depuis l’autre Noël!
Comme toute douleur au cœur de l’homme est brève.
Non, je ne pleure plus, cloches, à votre appel.
Noël! triste Noël! En vain la bonne chère
S’étale sous le gaz! il pleut, le ciel est noir,
Et dans les flaques d’eau tremblent les réverbères
Que tourmente le vent, un vent de désespoir.
Dans la boue et la pluie on palpe des oranges,
Restaurants et cafés s’emplissent dans le bruit,
Qui songe à l’éternel, à l’histoire, à nos fanges?
Chacun veut se gaver et rire cette nuit!
Manger, rire, chanter, — pourtant tout est mystère –
Dans quel but venons-nous sur ce vieux monde, et d’où?
Sommes-nous seuls? Pourquoi le Mal? Pourquoi la Terre?
Pourquoi l’éternité stupide? Pourquoi tout?
Mais non! mais non, qu’importe à la mêlée humaine?
L’illusion nous tient! — et nous mène à son port.
Et Paris qui mourra faisant trêve à sa peine
Vers les cieux éternels braille un Noël encor.
Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged . Bookmark the permalink.