José-Maria de Hérédia (1842-1905): Épiphanie

Translated by Timothy Adès

Epiphany

Donc, Balthazar, Melchior et Gaspar, les Rois Mages,
Chargés de nefs d’argent, de vermeil et d’émaux
Et suivis d’un très long cortège de chameaux,
S’avancent, tels qu’ils sont dans les vieilles images.

De l’Orient, lointain, ils portent leurs hommages
Aux pieds du fils de Dieu, nés pour guérir les maux
Que souffrent ici-bas l’homme et les animaux ;
Un page noir soutient leurs robes à ramages.

Sur le seuil de l’étable où veille saint Joseph,
Ils ôtent humblement la couronne du chef
Pour saluer l’Enfant qui rit et les admire.

C’est ainsi qu’autrefois, sous Auguste César,
Sont venus, présentant l’or, l’encens et la myrrhe,
Les Rois Mages Gaspar, Melchior et Balthazar.

Balthazar, Melchior, Gaspar, the Three Kings,
Loaded with silver, scarlets and enamels,
And followed by a long parade of camels,
Draw near, as in great art’s imaginings.

From eastern lands afar the trio brings
Homage to God’s Son, born to heal all ills
Endured on earth by men and animals…
Intricate robes! held high by underlings.

St Joseph keeps his vigil at the byre:
They humbly doff their crowns, their heads are bare,
They greet the laughing and admiring Child.

So, when in times long past Augustus ruled,
There came with myrrh and frankincense and gold
Three Kings called Gaspar, Melchior, Balthazar.

Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged , . Bookmark the permalink.