Johann Heinrich Voss (1751 – 1826): The Spinner Girl

Translated by Timothy Adès

DIE SPINNERIN

Ich armes Mädchen!
Mein Spinnerädchen
Will gar nicht gehn,
Seitdem der Fremde
In weißem Hemde
Uns half beim Weizenmähn!

Denn bald so sinnig,
Bald schlotternd spinn’ ich
In wildem Trab,
Bald schnurrt das Rädchen,
Bald läuft das Fädchen
Vom vollen Rocken ab.

Noch denk’ ich immer
Der Sense Schimmer,
Den blanken Hut,
Und wie wir beide
An gelber Weide
So sanft im Klee geruht.

Poor girl forlorn
My wheel won’t turn
Since that wayfarer
The white shirt wearer
Helped us cut corn.

I spin, careworn,
Shake uncontrolled.
The wheel whirls wild,
Thread’s all unspooled.
I spin, careworn.

I muse and mourn:
The scythe’s bright sheen,
The hat that shone,
And how we twain
Had sweetly lain
In clover in the yellow corn.

Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged . Bookmark the permalink.