Where to now?

Jetzt wohin?

Heinrich Heine (1797-1856)

Jetzt wohin?
Jetzt wohin? Der dumme Fuss Will mich gern nach Deutschland tragen; Doch es schüttelt klug das Haupt Mein Verstand und scheint zu sagen: Zwar beendigt ist der Krieg, Doch die Kriegsgerichte blieben, und es heisst, du habest einst viel Erschiessliches geschrieben. Das ist wahr, unangenehm Wär mir das Erschossenwerden; Bin kein Held, es fehlen mir Die pathetischen Gebärden. Gern würd ich nach England gehn, Wären dort nicht Kohlendämpfe Und Engländer — schon ihr Duft Gibt Erbrechen mir und Krämpfe. Manchmal kommt mir in den Sinn Nach Amerika zu segeln, Nach dem grossen Freiheitstall, Der bewohnt von Gleichheitsflegeln — Doch es ängstet mich ein Land, Wo die Menschen Tabak käuen, Wo sie ohne König kegeln, Wo sie ohne Spucknapf speien. Russland, dieses schöne Reich, Würde mir vielleicht behagen, Doch im Winter könnte ich Dort die Knute nicht ertragen. Traurig schau ich in die Höh, Wo viel tausend Sterne nicken — Aber meinen eignen Stern Kann ich nirgends dort erblicken. Hat im güldnen Labyrinth Sich vielleicht verirrt am Himmel, Wie ich selber mich verirrt In dem irdischen Getümmel.
Where to now?
Where to now? My silly foot Hauls to Germany away; But my reason, more astute, Shakes its head and seems to say: Though the war is at an end, Military courts are not, And you wrote, I understand, Things for which you could be shot. Being shot? I’d take no joy, No, it doesn’t tempt at all. I’m no hero, can’t deploy All those gestures tragical. England, yes — but all that coal, Raising all that steam and damp: And the English! Just their smell Makes me vomit, gives me cramp. Often I’ve a mind to sail To the country of the Yanks, Home of freedom’s cattle–stall For egalitarian punks: But a land is frightening Where tobacco ‘quids’ are chewed, Skittles played without a king, Spittle in no basin spewed. Russia! There’s a splendid realm, Quite agreeable, no doubt — Then again, in winter–time, I could not abide the knout. Mournfully I scan the sky: Twinkling stars uncountable! Nowhere to be seen is my Private star, my personal. In that golden maze I fear Overhead it’s gone astray: In the earthly tumult here I myself have lost my way.
Published 2010 in Acumen

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Heinrich Heine...