Good Advice

Guter Rat

Heinrich Heine (1797-1856)

Guter Rat
Laß dein Grämen und dein Schämen! Werbe keck und fordre laut, und man wird sich dir bequemen, und du führest heim die Braut. Wirf dein Geld den Musikanten, denn die Fiedel macht das Fest; küsse deine Schwiegertanten, denkst du gleich: Hol euch die Pest! Rede gut von einem Fürsten, und nicht schlecht von einer Frau; knickre nicht mit deinen Würsten, wenn du schlachtest eine Sau. Ist die Kirche dir verhaßt, Tor, desto öfter geh hinein; zieh den Hut ab vor dem Pastor, schick ihm auch ein Fläschchen Wein. Fühlst du irgendwo ein Jücken, kratze dich als Ehrenmann; wenn dich deine Schuhe drücken, nun, so zieh Pantoffeln an. Hat versalzen dir die Suppe deine Frau, bezähm die Wut, sag ihr lächelnd: süße Puppe, alles was du kochst ist gut. Trägt nach einem Schal Verlangen deine Frau, so kauf ihr zwei; kauf ihr Spitzen, goldne Spangen und Juwelen noch dabei. Wirst du diesen Rat erproben, dann, mein Freund! geniessest du einst das Himmelreich dort oben, und du hast auf Erden Ruh.
Good Advice
Quit the game of blame and shame, lad! Loudly wish and boldly woo. They’ll comply. Just take good aim, lad: Bring your bride back home with you. Throw a purse to the musicians, For the fiddle makes the feast. Kiss those aunts, your bride’s relations… (Wish them pox’d, if not deceased!) Slight no woman with your message, Praise a prince, and praise him big: Don’t be stingy with your sausage When it’s time to kill the pig. If you are a church-rejector, Go more often, see it through, Take your hat off to the Rector, Send the man a magnum too. If you feel an itch assail you, Scratch, be honour’s paragon; If your shoes constrict and fail you, Put a pair of slippers on. If your wife destroys your broth with Too much salt: just smile, be bland, Call her ‘Darling’, tame your wrath with ‘Everything you cook is grand.’ If your wife would have you purchase Scarf or shawl, then buy a pair: Buy her lace and golden brooches, Jewels too, and more to spare. Heed the counsel I have given, Friend! and so enjoy your due, Up at last in God’s own heaven; Peace on Earth’s in store for you.

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Heinrich Heine...