In Your Room

In deinem Zimmer

Ernst Wilhelm Lotz (1890-1914)

In deinem Zimmer
In deinem Zimmer fand ich meine Stätte. In deinem Zimmer weiß ich, wer ich bin. Ich liege tagelang in deinem Bette Und schmiege meinen Körper an dich hin. Ich fühle Tage wechseln und Kalender Am Laken, das uns frisch bereitet liegt. Ich staune manchmal still am Bettgeländer, Wie himmlisch lachend man die Zeit besiegt. Bisweilen steigt aus fernen Straßen unten Ein Ton zu unserm Federwolkenraum, Den schlingen wir verschlafen in die bunten Gobelins, gewirkt aus Küssen, Liebe, Traum.
In Your Room
It’s in your room I’ve found the place I live in, It’s here I know just what I am, and who. I’m in your bed from morning through to evening, And snuggle up my body close to you. I sense, each time our sheets are freshly laundered, The passing weeks, the seasons of the year. And by the handrail of the bed I’ve wondered At how we conquer Time with our good cheer. Sometimes a sound from streets below comes climbing Up to our feather-cloud-world, high above: We oversleep and thread it in our cheerful Gobelins, wrought of kisses, dreams, and love.

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Ernst Wilhelm Lotz...