Categories
German

Pierrot’s Dance

Erich Korngold (1897-1957)

Translated by Timothy Adès

Tanzlied Pierrots

Words by ‘Paul Schott’ (Korngold & father) from his opera ‘Die tote Stadt’

Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück.
Im Tanze gewann ich, verlor ich mein Glück.
Im Tanze am Rhein, bei Mondenschein,
gestand mir’s aus Blauaug ein inniger Blick,
gestand mir’s ihr bittend Wort:
o bleib, o geh mit nicht fort,
bewahre der Heimat still blühendes Glück,
mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück.
Zauber der Ferne warf in die Seele den Brand,
Zauber des Tanzes lockte, ward Komödiant.
Folgt ihr, der Wundersüssen,
lernt unter Tränen küssen.
Rausch und Not, Wahn und Glück,
ach, das ist des Gauklers Geschick.
Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück…

My craving, my raving, my dream of old days
My joy, I had won it and lost in the dance.
I danced by the Rhine, the moon did shine,
The blue eye, she threw me an intimate glance
And this pleading word she did say:
O stay, never journey away,
Let the joy of our homeland still blossom and blaze.
My craving, my raving, my dream of old days.
Faraway Magic lit up my soul till I burned,
Dance-away magic beckoned, till clown I turned.
Follow the fay who endears,
Learn how to kiss through tears.
Noise and need, raving, joy,
Such is the skill of the clown.
My craving, my raving, my dream of old days …

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Erich Korngold...