A Toast

Brindis

Stéphane Mallarmé (1842-98)

A quatrain in a letter, 1887, to Méry Laurent, ‘blonde fulgurante’, ‘a summation of France's Third Republic’: enriched by the Emperor’s dentist, painted by Manet, loved by these and by Mallarmé and Reynaldo Hahn and ...
Brindis
Tin tin tin ‘Voici la date, tends un coin De ta fraîche bouche étonnée Où la nature prend le soin De te rajeunir d'une année.’
A Toast
Ding-ding-ding This is your day: your friends are here to strip you of years, like laying bare a fig-tree of figs, a chestnut of spines With smiling lips, approve these lines! ‘Nature,’ said Mallarmé, ‘takes care to make you younger, year by year’. BRINDIS Translation by Alfonso Reyes, in my book of him Tin-tin-tin Llegó la fecha y tus amigos te ven despojarte de años como de erizos los castaños y como la higuera de higos Tiende tu boca a nuestro afán tu boca – dice Mallarmé – “Où la nature prend le soin de te rajeunir d’une année.”
In the Salon: Mallarmé and the painter Henri Gervex. "Le salon que tient Méry Laurent est un lieu d’échanges qui favorise les démarches créatrices de ceux qui le fréquentent : on y rencontre des peintres, tels qu’Édouard Manet ou Henri Gervex, des poètes et des écrivains comme Mallarmé, Coppée, Huysmans, Proust (l’auteur brosse son portrait en la personne d’Odette de Crécy, le plus grand amour de Swann8) ou Zola (qui s’inspire d’elle pour Nana), des sculpteurs, des artistes lyriques et des musiciens, tels qu’Hortense Schneider ou Reynaldo Hahn. Celui-ci sera d’ailleurs son exécuteur testamentaire."

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Stéphane Mallarmé...