By the Sea

Am Meer

Heinrich Heine (1797-1856)

Am Meer
Das Meer erglänzte weit hinaus Im letzten Abendscheine; Wir sassen am einsamen Fischerhaus, Wir sassen stumm und alleine. Der Nebel stieg, das Wasser schwoll, Die Möwe flog hin und wieder; Aus deinen Augen liebevoll Fielen die Tränen nieder. Ich sah sie fallen auf deine Hand, Und bin aufs Knie gesunken; Ich hab’ von deiner weissen Hand Die Tränen fortgetrunken. Seit jener Stunde verzehrt sich mein Leib, Die Seele stirbt vor Sehnen; – Mich hat das unglücksel’ge Weib Vergiftet mit ihren Tränen.
By the Sea
The sea in the light of evening glowed And far and wide it shone. We sat by the fisherman’s distant abode, We sat unspeaking, alone. The surging tide set the mists to rise And a sea-mew sped to and fro, And there from your adorable eyes I saw the teardrops flow. I saw them falling upon your hand And down on my knee I sank And there from out your lily-white hand Your streaming tears I drank. My soul and my body wither and fail, And my yearning is unrequited. I passed that hour with the woman from hell: By her poisonous tears I am blighted.

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Heinrich Heine...