Paul Verlaine (1844-1896): Vintage

Translated by Timothy Adès

Vendanges

Les choses qui chantent dans la tête
Alors que la mémoire est absente,
Écoutez, c’est notre sang qui chante…
O musique lointaine et discrète!
Écoutez ! c’est notre sang qui pleure
Alors que notre âme s’est enfuie,
D’une voix jusqu’alors inouïe
Et qui va se taire tout à l’heure.
Frère du sang de la vigne rose,
Frère du vin de la veine noire,
O vin, ô sang, c’est l’apothéose!
Chantez, pleurez ! Chassez la mémoire
Et chassez l’âme, et jusqu’aux ténèbres
Magnétisez nos pauvres vertèbres.

What sings in the head
In times out of mind?
The song of our blood,
Far-off and refined:

Our blood shedding tears,
Our soul in its flight:
Voice fresh in our ears,
That soon will be quiet.

Blood’s twin, the red vine,
Wine’s twin, the black vein:
Blood, wine, up to heaven!

Songs, tears! Banish mind
And soul: come, enliven
Our bones, to dusk’s haven.

Translation: Copyright © Timothy Adès

Published in Cantalao no:1.

This entry was posted in Poems and tagged , . Bookmark the permalink.