The words of humanity scare me no end

Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort

Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort
Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort. Sie sprechen alles so deutlich aus: Und dieses heißt Hund und jenes heißt Haus, und hier ist Beginn und das Ende ist dort. Mich bangt auch ihr Sinn, ihr Spiel mit dem Spott, sie wissen alles, was wird und war; kein Berg ist ihnen mehr wunderbar, ihr Garten und Gut grenzt grade an Gott. Ich will immer warnen und wehren: Bleibt fern. Die Dinge singen hör ich so gern. Ihr rührt sie an: sie sind starr und stumm. Ihr bringt mir alle die Dinge um.
The words of humanity scare me no end
The words of humanity scare me no end. Each one has a definite meaningful sound, And this is a house and that is a hound, And here’s a beginning, and there is an end. And I don’t like their taunting, their quiddity-quod, They know what is coming and what came before, No mountain is magical, not any more, Having high homes and gardens, good neighbours to God. I want to warn always and ward them away: ‘To be hearing things singing, I’m happy that way. You annoy, you dismay! Things are numb, they are dumb! You go on bringing things to their ultimate doom.’
https://www.youtube.com/shorts/xrfJ3eDFGoM

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Rainer Maria Rilke...