Chanson pour une nuit de Noël

Song for a Christmas Night

Marie Gevers (1883-1975)

Song for a Christmas Night
Viens à la porte. Écoutons. Bientôt chanteront les cloches, Les sirens siffleront, Et tonneront les bourdons, Écoutons, minuit est progche. Écoutons jusqu’à minuit. La voie lactée se dénoue, Et l’enfant Jésus secoue Le blanc duvet de son lit. Il en neige un lait d’étoiles Des diamants de poussière, Des envolements de voiles, Des présages de lumière, Un apaisement immense... Il en tombe un grand silence Le vent porte ses féeries En offrandes à Noël. Bientôt minuit sonnera N’entendez-vous point des pas? Entrez, Joseph et Marie! C’est pour vous que luit le ciel, Voici du pain et du beurre, Des pommes et du café; Asseyez-vous au foyer, Pour attendre ensemble l’heure Où dans un miracle blanc Naîtra le petit Enfant.
Chanson pour une nuit de Noël
Come to the door. Give ear for singing bells, for sirens whistling, thunder of organs: listen, the midnight’s near. Hark, till the hour draws on: the Milky Way’s undone and Jesus newly-born shakes out his bed’s white down. A milk of stars! Snow falls, a diamantine dust: up and away fly veils foretelling light at last and peace, unending, vast. Huge silence falls. The winds bear off these magic things as Christmas offerings. Already midnight rings. Do you hear footfall? Joseph and Mary, welcome! The sky shines bright for you, Here are bread and butter, apples and coffee too. Sit snugly at the hearth and we’ll await together the white and hallowed wonder of the pure infant’s birth.

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Marie Gevers...