Joachim Ringelnatz (1883-1934): Evening on the Shore

Translated by Timothy Adès

Abend am Strand

Abendglühgold zittert auf träumender See.
Eine Möwe zieht ihre einsamen Kreise.
Auf dem Wasser treibend, ein Boot. Und leise, leise
Bringt mir der Wind eine müde Weise. – –
Närrisches Herz, was stimmt dich so weh?

Sunset glitter on dreaming sea.
Circling, circling, a lonely gull.
Boat on the water. And wearily
Heard on the wind, a melody. – –
Foolish heart, why so sorrowful?

Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged . Bookmark the permalink.