Jüngst sah ich den Wind
Arno Holz (1863-1929)
Jüngst sah ich den Wind
Jüngst sah ich den Wind,
das himmlische Kind,
als ich träumend im Walde gelegen,
und hinter ihm schritt
mit trippelndem Tritt
sein Bruder, der Sommerregen.
In den Wipfeln da ging′ s
nach rechts und nach links,
als wiegte der Wind sich im Bettchen;
und sein Brüderchen sang:
»Die Binke, die Bank,«
und schlüpfte von Blättchen zu Blättchen.
Weiß selbst nicht, wie′ s kam,
gar zu wundersam
es regnete, tropfte und rauschte,
daß ich selber ein Kind,
wie Regen und Wind,
das Spielen der beiden belauschte.
Dann wurde es Nacht,
und eh ich′ s gedacht,
waren fort, die das Märchen mir schufen.
Ihr Mütterlein
hatte sie fein
hinauf in den Himmel gerufen.
I just saw the wind
I just saw the wind,
That heavenly lad,
As deep in the wood I lay dreaming:
And who came behind
With light-footed tread
But his brother, the summer rain, streaming.
The treetops were swayed
To one side and t’other
As if the wind played
At rocking his bed
To the song of his brother
Who crooned as he slid
From one leaf to another.
How it was, there’s no knowing,
Too wondrous to say,
The raining and dripping and blowing:
A child, there I lay,
And children were they,
Rain and wind, and I harked to their playing.
And then the night fell
And before I could tell,
They were gone, who the magic had woven.
The mother so kind
Of rain and of wind
Had called them back up into heaven.Translation: Copyright © Timothy Adès