Erich Mühsam (1878-1934): I will go high up

Translated by Timothy Adès

Ich will alleine…

Ich will alleine über die Berge gehn,
und keiner soll von meinen Wegen wissen;
denn wer den Pfad zu meinen Höhn gesehn,
hat mich von meinen Höhn herabgerissen.

Ich will alleine über die Berge gehn,
mein Lied soll ungehört am Fels verklingen,
und meine Klage soll im Wind verwehn; –
nur wer dem eignen Herzen singt, kann singen; –

nur wer dem eigenen Herzen klagt, kann klagen;
nur wer das eigne Herz erkennt, kann sehn. –
Hinauf zu mir! Ich will der Welt entsagen,
und will alleine über die Berge gehn.

I will go high up among the hills, alone,
And there is nobody who shall know my ways.
All who have seen the path to my lofty place,
They from my prominences have torn me down.

I will go high up among the hills, alone.
My song shall fade on the crag, none listening,
And lost on the wind shall be my piteous groan:
Only you who sing to your very own heart can sing.

Only you who groan to your very own heart can groan.
Only you who know your very own heart can see.
Come join me, I turn from the world’s malignity,
I will go high up among the hills, alone.

Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged . Bookmark the permalink.