Erich Mühsam (1878-1934): I am afraid

Translated by Timothy Adès

Angst packt mich an

Angst packt mich an,
Denn ich ahne, es nahen Tage
voll großer Klage.
Komm du, komm her zu mir! –
Wenn die Blätter im Herbst ersterben
und sich die Flüsse trüber färben
und sich die Wolken ineinander schieben –
dann komm, du, komm!
Schütze mich –
stütze mich –
fass meine Hand an.
Hilf mir lieben!

I am afraid, I’m gripped by fear.
I sense a time of laments is near.
Come with great love, come to me here!
When leaves in autumn fail and fade
When streams show off a sadder shade
When clouds in close crowds shift and shove –
Then come! Come with great love!
Escorting
Supporting
Grip my hand –
Help me to love!

Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged . Bookmark the permalink.