Morning

Morgen

Joseph von Eichendorff (1788-1857)

Morgen
Fliegt der erste Morgenstrahl durch das stille Nebeltal, rauscht erwachend Wald und Hügel: Wer da fliegen kann, nimmt Flügel! Und sein Hütlein in die Luft wirft der Mensch vor Lust und ruft: Hat Gesang doch auch noch Schwingen, nun so will ich fröhlich singen! Der Zusatz Hinaus, o Mensch, weit in die Welt, Bangt dir das Herz in krankem Mut; Nichts ist so trüb in Nacht gestellt, Der Morgen leicht macht's wieder gut.
Morning
Comes the first of morning’s rays Flying through the peaceful haze, Waking forest, vale, and height: All things that can fly, take flight! Throwing hats up in the air, People merrily declare: Songs are going with a swing, Yes, I'm overjoyed to sing! The extra verse - Into the wide world, off you go, Be the heart sick and spirits low: Nothing’s too dismally plunged in night, Morning shall easily put it right.

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Joseph von Eichendorff...