Mme DELALEU (Mai 1966): NAJAC

Translated by Timothy Adès

Nacelle émergeant des forêts
Son château figurant la proue
devant ses gorges en arrêt
Tout comme un paon qui fait Ia roue
Fière toutes voiles au vent
N’est point de celles qu’on oublie
Venez voir NAJAC la jolie
Qui se baigne au soleil levant
Elle egrène sous le ciel bleu
Ses chapelets de maisons brunes
Aux toils de lauzes gris et vieux
De l’aurore jusqu’à la brume
Et dans un cadre sans pareil
Amis à l’humeur voyageuse
C’est NAJAC, NAJAC l’orgueilleuse
Qui se prélasse au grand soleil
J’aime le calme de ses nuits
Et la chanson de ses eaux vives
Ses deux fontaines de granit
Ses colonnades ses ogives
Ce que je n’oublierai jamais
Quand des fleurs c’est l’apothéose
C’est NAJAC croulant sous les roses
Lorsqu’ embaume le mois de mai
Las mon beau rêve va finir
Je pars voyageur solitaire
Emportant le cher souvenir
De ce coin béni de Ia terre
El de l’Aveyron au doux chant
Et l’artiste en moi se réveille
Pour chanter NAJAC la merveille
Qui flamboie au soleil couchant

Neat craft emerging from the wood
The fortress is her figurehead
Close alongside the gorges moored
A peacock with its plumage spread
With sails all proudly crowding on
For ever brought by memory back
Come gaze on beautiful NAJAC
Bathed and refreshed by morning sun

Beneath blue sky she meditates
Counts her brown houses as she prays
With roofs of thick, grey, ancient slates
From dawn to shimmering of haze
And in a matchless ambience
Congenial to the traveller’s mood
Noble NAJAC walks tall and proud
Basks in the sun’s magnificence

I love her deep nocturnal calm
Her living water’s serenades
Her granite fountains, both of them
Her ogives and her colonnades
But in my heart for ever there
Is blossoming apotheosis
NAJAC weighed down by loads of roses
When Maytime perfume balms the air

A lonely traveller I depart
My lovely dream must fade and die
Of this blest corner of the earth
I guard the precious memory
With softly singing Aveyron
The artist in me wide awake
To sing the marvel of NAJAC
Resplendent in the evening sun

Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged . Bookmark the permalink.