Kurt Schwitters (1887-1948): Song of Schmidt (The Broadcaster)

Translated by Timothy Adès

Schmidt-Lied

Und wenn die Welten untergehn,
So bleibt die Welle doch bestehn.
Und funk ich hier ins Mikrofon,
Hört man im Weltall jeden Ton.
Und bis in die Unendlichkeit,
Erfährt man jede Neuigkeit.
Wir funken bis zum Untergang
Ins Weltall kilometerlang.

Even though worlds should pass away,
The radio wave will not decay.
The radio brings to all of you
Whatever happens that is new.
I speak into this microphone:
The universe hears every tone.
Each passing trivial fact is sent
Into the endless firmament.
The last days of the human race
Go out for miles through empty space.

Translation: Copyright © Timothy Adès

Song from Zusammenstoss (Collision), 1928,
a comic opera by Kurt Schwitters & Kate Steinitz

This entry was posted in Poems and tagged . Bookmark the permalink.