Federico García Lorca 1898-1936: Offering Him Flowers

Translated by Timothy Adès

SONETO DE HOMENAJE A MANUEL DE FALLA
OFRECIÉNDOLE UNAS FLORES

Lira cordial de plata refulgente
de duro acento y nervio desatado,
voces y frondas de la España ardiente
con tus manos de amor has dibujado.

En nuestra propia sangre está la fuente
que tu razón y sueños ha brotado.
Álgebra limpia de serena frente.
Disciplina y pasión de lo soñado.

Ocho provincias de la Andalucía,
olivo al aire y a la mar los remos,
cantan, Manuel de Falla, tu alegría.

Con el laurel y flores que ponemos,
amigos de tu casa, en este día,
pura amistad sencilla te ofrecemos.

SONNET OF HOMAGE TO MANUEL DE FALLA
OFFERING HIM FLOWERS

Warm-hearted shining silver lyre
of steady beat and supple nerve,
you conjure with your hands of love
voices and fronds of Spanish fire.

In our own blood the wellsprings flow
from which your thoughts and visions stream:
clean algebra of tranquil brow,
passion and discipline of dream.

Sing, eight lands of Andalucía,
wind in the olives, oars on sea,
Manuel de Falla’s alegría.

Friends of your house, now, offering
our pure and simple amity,
these flowers and sprigs of bay we bring.

Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged , . Bookmark the permalink.