Evil

Categories
German

Evil

Eugen Roth (1895-1976)

Ein Mensch pflückt, denn man merkt es kaum, Ein Blütenreis von einem Baum. Ein andrer Mensch, nach altem Brauch, Denkt sich, was der tut, tu ich auch. Ein dritter, weils schon gleich ist, faßt Jetzt ohne Scham den vollen Ast Und sieh, nun folgt ein Heer von Sündern, Den armen Baum ganz leer zu plündern. Von den Verbrechern war der erste, Wie wenig er auch tat, der schwerste. Er nämlich übersprang die Hürde Der unantastbar reinen Würde.
Evil
A man plucks, as it’s hard to see, A sprig of blossom from a tree. Another man, by long-preceded Custom, thinks: I shall do as he did. A third man, since it’s all the same, Takes the full branch, and feels no shame. And look, a whole rogues’ gallery Joins in to strip the wretched tree. Of all these miscreants, the first, Though he did little, was the worst: He was the one who jumped the fence, Encroached on moral innocence.

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Eugen Roth...