Sonnets of Virtuous Love – 2

Sonnets de l'honnête amour – 2

Sonnets de l'honnête amour – 2
J'ai entassé moi-même tout le bois Pour allumer cette flamme immortelle, Par qui mon âme avecques plus haute aile Se guinde au ciel, d'un égal contrepoids. Jà mon esprit, jà mon coeur, jà ma voix, Jà mon amour conçoit forme nouvelle D'une beauté plus parfaitement belle Que le fin or épuré par sept fois. Rien de mortel ma langue plus ne sonne: Jà peu à peu moi-même j'abandonne Par cette ardeur, qui me fait sembler tel Que se montrait l'indompté fils d'Alcmène, Qui, dédaignant notre figure humaine, Brûla son corps, pour se rendre immortel.
Sonnets of Virtuous Love – 2
Myself I’ve heaped the wood up high To kindle this immortal flame. My soul on soaring wing shall fly To heaven, for the weight’s the same. My heart, my voice, my love, my mind, All these more comeliness acquire Than gold in seven shifts refined: I slowly yield me to the fire, And cease from mortal colloquy. Like the unconquered god am I, Alcmena’s Hercules, who spurned Our human shape, whose body burned, Who gained his immortality.

Translation: Copyright © Timothy Adès