André Bellessort (1866-1942): Fantasio

Translated by Timothy Adès

La mort t’ayant surpris en travesti de bal,
Pauvre Fantasio, de folles jeunes filles
Te firent un linceul de leurs blanches mantilles,
Et tu fus enterré le soir du carnaval.

Sous un léger brouillard du ciel occidental
Le mardi gras folâtre éparpillait ses trilles,
Et ton glas, voltigeant sur de lointains quadrilles,
Détachait dans la nuit ses notes de cristal.

Des coins du corbillard le feu des girandoles
Éclairait tout un chœur d’étranges farandoles.
Nul n’avait pris le temps de revêtir le deuil.

Ta rieuse maîtresse avait gardé son masque
Et tous faisaient jouer derrière ton cercueil
Une marche funèbre à leurs tambours de basque.

Death caught you costumed for the fancy ball.
Giddy young women (Poor Fantasio!)
lent you their white mantillas for a pall:
they buried you, that night of carnival.

In the slight vapour of the western sky
mad Mardi Gras went frittering its trills;
Your death-knell pranced on faraway quadrilles,
etched on the night its crystal threnody.

The flames of candelabra round the bier
lit dancers reeling in an eerie choir.
No-one had paused to dress in mourning-gear.

Your laughing mistress kept her mask, and all
followed your corse and, played, Fantasio,
on tambourines, a march funereal.

Translation: Copyright © Timothy Adès

This entry was posted in Poems and tagged , , . Bookmark the permalink.